Vor allem in japanischen Großstädten erwartet Sie ein kulinarisches Angebot unglaublichen Ausmaßes. Je nachdem in welches Lokal man geht, kann das Erlebnis sehr unterschiedlich sein: Wenn es im Restaurant etwa sehr voll ist, muss man eventuell warten und seinen Namen in eine Liste eintragen, manchmal auch eine Nummer ziehen. Eine Gemeinsamkeit ist sicherlich, dass man nach dem Betreten mit einem freundlichen „Willkommen“ begrüßt wird. Generell wird vom Gast keine Begrüßung erwartet, aber mit einem Gruß passend zur Tageszeit machen Sie nichts falsch.
Japanisch | Rōmaji | Deutsch |
いらっしゃいませ。 | Irasshaimase. | Willkommen. |
おはようございます。 | Ohayō gozaimasu. | Guten Morgen. |
こんにちは。 | Konnichiwa. | Guten Tag. |
こんばんは。 | Konbanwa. | Guten Abend. |
Zunächst wird man nach der Anzahl der Gäste gefragt. Antworten kann man mit einem einfachen [Personenzahl] desu. Generell ist es oft schwierig spontan Tische für mehr als vier Personen zu bekommen – falls Sie in einer größeren Gruppe reisen, ist eine Reservierung empfohlen. In der Regel werden Sie zum Tisch geführt. Es ist unüblich, sich ohne vorherige „Anmeldung“ an einen beliebigen Tisch zu setzen.
Japanisch | Rōmaji | Deutsch |
何名様ですか。 | Nanmei-sama desu ka. | Wie viele Personen sind Sie? |
1人 | hitori | Eine Person |
2人 | futari | Zwei Personen |
3人 | san-nin | Drei Personen |
4人 | yo-nin | Vier Personen |
3人です。 | San-nin desu. | Wir sind drei Personen. |
こちらへどうぞ。 | Kochira e dōzo. | Hier entlang bitte. |
ご自由にどうぞ。 | Go-jiyū ni dōzo. | Suchen Sie sich einen Tisch aus. |
Das Bestellen
Am Tisch bekommen Sie die Speisekarte (メニュー, menyū) gereicht, die meist nur auf Japanisch ist. Gerade in Restaurantketten und Touristen-Hochburgen gibt es häufig eine englische Version. Typisch sind auch Speisekarten mit Fotos oder Plastik-Imitationen der Gerichte im Schaufenster. Wenn Sie bestellen möchten, drücken Sie entweder einen Knopf am Tisch, um das Personal zu rufen oder machen mit einem Winken oder freundlichem sumimasen auf sich aufmerksam.
Japanisch | Rōmaji | Deutsch |
すみません。 | Sumimasen. | Entschuldigung / Verzeihung. |
[…]をください。 | […] o kudasai. | […] bitte. / Ich hätte gerne […] |
[…]をお願いします。 | […] o onegai shimasu. | […] bitte. / Ich hätte gerne […] |
これをください。 | Kore o kudasai. | Das hier bitte. |
コーヒーをください。 | Kōhī o kudasai. | Ich hätte gerne (einen) Kaffee. |
ラーメンをお願いします。 | Rāmen o onegai shimasu. | (Eine) Rāmen-Suppe bitte. |
Nach Inhaltsstoffen fragen
Ein Restaurantbesuch in einem fremden Land kann vor allem für Menschen mit besonderen Essgewohnheiten und Unverträglichkeiten problematisch sein. Gerade in Japan ist es untypisch, nach Abwandlungen der Gerichte zu fragen. In größeren Lokalen sollten Allergieinformationen verfügbar sein, jedoch möglicherweise nur auf Japanisch. Wer sicherstellen will, dass keine Spuren eines bestimmten Allergens im Gericht vorhanden sind, der kann und sollte das Personal über die Allergie informieren. Möglicherweise wird man dann jedoch nicht bedient, da das Geschäft im Zweifelsfall ungern Verantwortung übernehmen möchte.
Als Vegetarier:in bzw. Veganer:in ist es hilfreicher, direkt nach den Inhaltsstoffen zu fragen, die man nicht isst. Die Begriffe „vegetarisch“ (ベジタリアン, bejitarian) oder „vegan“ (ビーガン, bīgan) sind vielen Menschen in Japan nämlich nicht geläufig oder werden auf unterschiedliche Weise verstanden.
Japanisch | Rōmaji | Deutsch |
アレルギー表をいただけますか。 | Arerugii-hyō o itadakemasu ka. | Könnte ich die Allergieinformationen einsehen? |
[…]アレルギーがあります。 | […] arerugii ga arimasu. | Ich habe eine […]-Allergie. |
[…] は入っていますか。 | […] wa haitte imasu ka. | Ist (da) […] drin? |
お肉は入っていますか。 | O-niku wa haitte imasu ka. | Ist (da) Fleisch drin? |
生魚は入っていますか。 | Nama-zakana wa haitte imasu ka. | Ist (da) roher Fisch drin? |
Wichtige Allergene und Inhaltsstoffe
Bezahlen und Abschied
Nach dem Essen bezahlt man meist an der Kasse im Eingangsbereich, selten direkt am Tisch. Auch ist Trinkgeld unüblich; lassen Sie bitte kein Geld auf dem Tisch liegen! Das wird nur dazu führen, dass einer der Mitarbeitenden Ihnen hinterherläuft, da Sie etwas „vergessen“ haben. Nach dem Bezahlen bedankt sich das Personal für den Besuch, der Gast wiederum für das Essen.
Japanisch | Rōmaji | Deutsch |
お会計をお願いします。 | O-kaikei o onegai shimasu. | Die Rechnung bitte. |
カードで。 | Kādo de. | (Ich bezahle) Mit Karte. |
現金で。 | Genkin de. | (Ich bezahle) In bar. |
美味しかったです。 | Oishikatta desu. | Es war lecker. |
ありがとうございました。 | Arigatō gozaimashita. | Vielen Dank. |
ごちそうさまでした。 | Gochisōsama deshita. | Danke für das Essen. |
Dieser Artikel erschien in der JAPANDIGEST Oktober 2024-Printausgabe und wurde für die Veröffentlichung auf der Website nachbearbeitet.
Kommentare