Unterwegs
駅 (eki) – Bahnhof: Wenn Sie das Land mit dem Zug bereisen, ist eines der ersten Kanji, das Sie lernen sollten, „Bahnhof“. Sie werden es am Ende eines Bahnhofsnamens auf Schildern sehen.
終点 (shūten) – Endstation: Dieses Zeichen steht auf dem Zug kurz vor der Ankunft in einem Bahnhof. Das bedeutet, dass das Gleis zwar weitergeht, der Zug aber nicht weiterfährt, so dass Sie den Zug ggf. wechseln müssen.
入口/出口 (iriguchi/deguchi) – Eingang/Ausgang: Diese Begriffe sehen Sie überall, manchmal mit englischem Text und manchmal ohne.
Geld & Zahlen
円 (en) – Yen: Dies ist das Kanji für die japanische Währung, obwohl Sie auch das Symbol ¥ sehen werden. Auf allen japanischen Währungen, einschließlich Münzen und Bargeld, ist die Kanji-Version aufgedruckt. Sie können dieses Zeichen auch in anderen Zusammenhängen sehen, wo es „Kreis“ bedeuten würde. Es bezieht sich jedoch normalerweise auf Preise.
一二三四五六七八九十 – Zahlen 1 bis 10: Einige Restaurants schreiben ihre Preise in Kanji und nicht in numerischen Zahlen, und diese sind auch auf der Währung zu sehen. Da es sich um relativ simple Schriftzeichen handelt, können Sie diese gut auswendig lernen.
一 (ichi) | 1 |
二 (ni) | 2 |
三 (san) | 3 |
四 (shi/yon) | 4 |
五 (go) | 5 |
六 (roku) | 6 |
七 (nana/shichi) | 7 |
八 (hachi) | 8 |
九 (kyū/kū) | 9 |
十 (jū) | 10 |
銀行 (ginkō) – Bank: Wenn Sie Geld brauchen, suchen Sie nach diesem Symbol. Einige japanische Banken tauschen internationale Währungen direkt um, andere nicht. Erkundigen Sie sich vor Ort, welche Bedingungen gelten.
郵便局 (yūbinkyoku) – Postamt: Wenn Sie eine Post suchen, können Sie nach diesen Schriftzeichen, aber auch nach diesem Symbol suchen: 〒. In den Postämtern gibt es oft auch Geldautomaten, an denen Sie Geld abheben oder in Ihr Land zurückschicken können. Für den Geldautomaten müssen Sie keine Zeichen lernen, da das Menü oft auf Englisch verfügbar ist.
Gesundheit & Sicherheit
病院 (byōin) – Krankenhaus: Falls Sie krank werden, suchen einen Arzt oder ein Krankenhaus aug. Auch wenn es beängstigend erscheinen mag, sich in einer anderen Sprache zu verständigen, wenn man Beschwerden hat, kennen die Ärzte häufig (aber nicht immer) zumindest die Namen der Krankheiten auf Englisch, und manche sind sehr froh, wenn sie ihre Sprachkenntnisse auffrischen können. Sie können sich vor Reiseantritt über ausländerfreundliche Kliniken informieren.
危ない (abunai) – Achtung/Gefahr: Wenn Sie dieses Zeichen sehen, sollten Sie sich von diesem Ort fernhalten, denn irgendetwas ist gefährlich. Ein elektrischer Zaun, ein Fluss mit starker Strömung, eine steile Treppe… seien Sie vorsichtig!
注意 (chūi) – Vorsicht: Ähnlich wie “Gefahr” bedeutet dieser Hinweis, aufmerksam zu sein. Sie werden es z. B. auf Schildern bei Treppen sehen oder wenn Sie kurz davor sind, ihren den Kopf an der Decke anzustoßen. Oder Sie gehen an einem schönen Bach entlang, aber es gibt eine Stelle, die manchmal rutschig ist. Wie auch immer, seien Sie an solchen Stellen achtsamer!
Essen
食 (taberu/shoku) – Essen: Wenn Sie dieses Kanji sehen, bedeutet es Nahrung oder Essen. Es wird in der Regel an andere Zeichen sowohl als Präfix als auch als Suffix angehängt (食べる, taberu, ist das Verb essen).
飲 (nomu/in) – Trinken: Dieses Kanji bedeutet „trinken“ und wird oft sowohl als Präfix als auch als Suffix verwendet (飲む, nomu, ist die Verbform).
肉 (niku) – Fleisch: Wenn Sie dieses Kanji sehen, auch wenn Sie das vorangehende Kanji nicht kennen, war etwas einmal lebendig und wird Ihnen jetzt auf einem Teller serviert (Fisch bzw. Meeresfrüchte sind damit jedoch so gut wie nie gemeint). Wenn Sie dieses Kanji für sich allein sehen (z. B. 肉まん, nikuman = gedämpfte Schweinefleischknödel), bedeutet dies normalerweise, dass Schweinebrühe oder Schweinefleisch verwendet wurde.
牛肉 (gyūniku) – Rindfleisch: Hier sind die Zeichen für Rind (牛) und Fleisch kombiniert.
豚肉 (butaniku) – Schweinefleisch: Wenn Sie dieses Kanji sehen, vor allem im Vergleich mit der Verwendung von 肉 wie oben, bedeutet es in der Regel, dass größere Teile vom Schwein verwendet wurden. In manchen Lebensmittelgeschäften sieht man zum Beispiel sowohl 肉まん als auch 豚肉まん. Bei der zweiten Variante wird Schweinefleisch in Scheiben geschnitten und nicht nur gemahlen verwendet.
魚 (sakana) – Fisch: Dieses Kanji wird auch in vielen Fischarten verwendet. Wenn Sie es also irgendwo sehen, bekommen Sie etwas serviert, das aus dem Wasser kommt. Beachten Sie, dass in Japan „Fisch“ als etwas anderes als „Fleisch“ angesehen wird – so sehr, dass einige ältere Restaurants oft eine Erklärung brauchen, um zu verstehen, dass Fischgerichte für Vegetarier nicht in Ordnung sind.
海老 (ebi) – Garnele: Wenn Sie Allergien haben oder keine Garnelen mögen, sollten Sie Produkte mit diesen Kanji meiden.
鶏肉 (toriniku) – Hühnerfleisch: Das gibt es in Japan in Hülle und Fülle. In manchen Speisekarten wird tori auch als 鳥 geschrieben, was der allgemeine Begriff für „Vogel“ ist.
無添加 (mutenka) – ohne Zusatzstoffe: Auf diese Kennzeichnung sollten Sie achten, wenn Sie künstliche Farb- und Aromastoffe vermeiden wollen. Im Allgemeinen sind mutenka-Produkte eher Bio. Das 無 ist auch generell gut zu wissen, da es für eine allgemeine Negation steht und in diesem Kontext auf das “Fehlen” der folgenden Kanji hinweist.
塩 (shio) – Salz: Wenn Sie auf Ihren Salzkonsum achten, ist dies ein gutes Kanji zum Auswendiglernen. Bei einigen Produkten werden die normale und die salzreduzierte (低塩, teien) Version nebeneinander beworben, so dass Sie leicht erkennen können, welche Sie kaufen möchten (低 bedeutet „niedrig“).
砂糖 (satō) – Zucker: Wenn Sie darauf achten möchten, wie viel Zucker Sie zu sich nehmen, sollten Sie auch auf dieses Kanji achten. Sie sehen dies z. B. zusammen mit mutenka auf verschiedenen Tees, die darauf hinweisen, dass ihnen kein zusätzlicher Zucker zugesetzt wurde.
Kultur
Diese sind nicht ganz so essenziell wie die anderen Schriftzeichen auf dieser Liste, aber man wird ihnen begegnen, wenn man sich mit der japanischen Kultur beschäftigt.
和 (wa) – japanisch: Dieses Kanji bedeutet, dass etwas japanischer Art ist oder aus Japan kommt. In Restaurants steht es zum Beispiel neben Rindfleisch und zeigt an, dass das Fleisch irgendwo im Land produziert wurde.
洋 (yō) – westlich: Dieses Kanji steht für den westlichen Stil, etwa Kleidung, Essen usw. – alles, was allgemein als westlich beeinflusst gilt.
館 (kan) – Gebäude: Dieses Zeichen steht meist am Ende von Gebäudebezeichnungen, wie Museen und Gemeindezentren.
Dieser Artikel wurde ursprünglich auf Englisch bei All About Japan veröffentlicht und von JAPANDIGEST übersetzt und nachbearbeitet.
Kommentare